CANTI DELL'EMIGRAZIONE
Gli emigranti portarono con se i propri canti : la canzone italiana e particolarmente quella napoletana furono il ricordo più vivo che conservavano delle loro terra d'origine e furono cosi anche conosciute in tutto il mondo
Ma essi non solo portarono musica e canzoni poi diventate ceebri: portarono anche semplici canti popolari dei loro paesi che non divennero celebri , non sono conosciuti e pur tuttavia segnarono la loro vita
Presentiamo di seguito una scelta di essi
Addio addio amore
Nebbi' a la valle e nebbi' a la muntagne, ne la campagne nen ce sta nesciune. Addije, addije amore casch' e se coje la live e casch' a l'albere li foje. Casche la live e casche la ginestre, casche la live e li frunne ginestre. Addije, addije amore casch' e se coje la live e casch' a l'albere li foje. |
Traduzione
Nebbia
nella valle e nebbia sulla montagna
nella campagna non c'è nessuno Addio, addio amore cadono e si colgono le olive e cadono all'albero le foglie Cadono le olive e cade la ginestra, cadono le olive e le fronde di ginestra Addio, addio amore cadono e si colgono le olive e cadono all'albero le foglie.
|
Amuri amuri quantu sî luntanu
Amuri, amuri
quantu sî luntanu, cu ti lu conza lu lettu a la matina? Cu ti lu conza nun t'u conza bonu, amuri, amuri quantu sî luntanu! Amuri, amuri quantu sî luntanu. Cu t'accumpagna quannu veni 'a sira? La fantasia m'ha lassata sula, amuri, amuri quantu sî luntanu.
|
Traduzione
Amore,
amore come sei lontano,
chi te lo fa il letto la mattina? chi lo fa non lo fa bene, amore, amore quanto sei lontano! Amore ,amore quanto sei lontano, Chi ti fa compagnia la sera? La fantasia mi ha lasciato sola, amore, amore quanto sei lontano.
|
Chiantu de l'emigranti
Strada mia abbandunata, mo te lassu chiagnennu me ne vaju le vie vie. O quanti passi che da tia m'arrassu, tante funtane faru l'uocchie mie. Nun so' funtane, no, ma fele e tassu, tassu che m'entassau la vita mia. Io partu pe' l'America luntana, nun sacciu adduje me porta la fortuna. O Sant'Antuone mio fallo venire e non mi fa' pigliare cchiu de pena! |
Traduzione
Strada mia
abbandonata, ora ti lascio
piangendo me ne vado lungo la via. Oh, quanti passi da te m'allontano tante fontane fanno i miei occhi. Non sono fontane, no, ma fiele e veleno veleno che m'ha avvelenato la vita Io parto per l'America lontana, non so dove mi porta la fortuna. O Sant'Antonio mio, fallo tornare e non mi dare altro dolore!
|
E tutti va in Francia
E tutti va in Francia in Francia per lavorare. E tutti va in Francia, in Francia per lavorà. Ma come debbo
fare Torneremo sulla neve Torneremo torneremo E tutti va in Francia Si va a girare il
mondo E tutti va in Francia
|
Fiori di campagna
Fiore de grano,
|
Traduzione
Fiore
di grano,
non farti dare i baci da nessuno, amore, aspetta che io torni da lontano. Fiore di lana, e questa erta collinetta mi dà pena, se ci fosse il mio amore sarebbe pianeggiante.
|
I muglieri r' americani
'I mugliere r' americani vanno a la chiesa cu sette suttane, vann'a la chiesa e pregano Dio, manna renari, marito mio. I renari ca tu m'hai mannato m'aggiu magnate cu' 'nnamurate, m'aggiu magnate ca bona salute, manna renare, curnutu futtutu! |
Traduzione
Le mogli
degli americani
vanno in chiesa con sette sottane, vanno in chiesa a pregare Dio manda soldi, marito mio. I soldi che tu mi hai mandato li ho dilapidati con il fidanzato, li ho spesi con la buona salute, manda soldi, cornuto fottuto!
|
Il tragico naufragio della nave Sirio
E da Genova i Sirio
partivano per l’America varcare, varcare i confin e da bordo cantar si sentivano tutti allegri del suo, del suo destin. Urtò il Sirio un terribile scoglio, di tanta gente la mi-la misera fin: padri e madri abbracciava i suoi figli che sparivano tra le onde, tra le onde del mar. Più di centocinquanta annegati, che trovarli nessu-nessuno potrà; e fra loro un vescovo c’era dando a tutti la sua be-la sua benedizion. |
Io parto per l'America
Io parto per l'America parto sul bastimento io parto e son contento di non vederti più. 2Quando sarai partito ti troverai pentito ti troverai pentito d'avermi abbandonà. 3Quando sarò in America sposo un'americana la bella italiana la lascio in abbandon. 4L'anel che tu mi hai dato l'ho messo sotto i piedi o bello se non credi te lo farò veder! 5O donna sei volubile o donna senza cuore tu mi giurasti amore con grande falsità. 6O dammi le mie lettere o dammi il mio ritratto l'amor con te, vigliacco non lo farò mai più. 7Io parto per l'America parto sul bastimento, arrivederci un giorno a far l'amor con te.
|
Italia bella mostrati gentile
Italia bella, mostrati gentile e i figli tuoi non li abbandonare, sennò ne vanno tutti ni' Brasile e 'un si ricordan più di ritornare. Ancor qua ci sarebbe da lavorà senza stà in America a emigrà. Il secolo presente qui ci lascia, il millenovecento s'avvicina; la fame ci han dipinto sulla faccia e per guarilla 'un c'è la medicina. Ogni po' noi si sente dire: «E vo Là dov'è la raccolta del caffè». L'operaio non lavora e la fame lo divora e qui' braccianti 'un san come si fare a andare avanti. Spererem ni' novecento, finirà questo tormento, ma questo è il guaio: il peggio tocca sempre all'operaio. Nun ci rimane più che preti e frati, moniche di convento e cappuccini, e certi commercianti disperati di tasse non conoscono i confini. Verrà un dì che anche loro dovran partì là dov'è la raccolta del caffè. Ragazze che cercavano marito vedan partire il loro fidanzato, vedan partire il loro fidanzato e loro restan qui co' i' sor curato. Verrà un dì che anche loro dovran partì là dov'è la raccolta del caffè. Le case restan tutte spigionate, l'affittuari perdano l'affitto, e i topi fanno lunghe passeggiate, vivan tranquilli con tutti i diritti. Verrà un dì che anche loro dovran partì là dov'è la raccolta del caffè.
|
Iu partu e su' custrittu di partiri
Iu
partu e su' custrittu di partiri sciatu ti lassu stu cori custanti oi nella toi noi no oi nella toi noi no 2A tia lu lassu e nun me l'ha a tradiri non fari fa lu figliu a n'autr'amanti non fari ca lu 'ffidi a nautru amanti oi nella toi noi no oi nella toi noi no Di nottetempu ti vegnu a vidiri ti staiu cumu n'ummira davanti oi nella toi noi no oi nella toi noi no Si senti ventu su' li mé suspiri l'acqua ca vivirai su' li mé chianti oi bella toi noi no oi bella toi noi no.
|
Traduzione
1Io
parto e sono costretto a partire
Fiato (Amore) ti lascio questo cuore costante oi nella toi noi no oi nella toi noi no oi nella toi noi no 2Lo lascio a te e non me lo devi tradire non far fare un figlio ad un altro amante non fare che lo affidi a un altro amante oi nella toi noi no oi nella toi noi no Nottetempo verrò a vederti te ne stai come un'ombra davanti oi nella toi noi no oi nella toi noi no Se senti vento sono i miei sospiri l'acqua che berrai sono le mie lacrime oi nella toi noi no oi nella toi noi no
|
Lu trenu da disperaziuni
Guardati chistu
trenu cum'è nivuru |
Traduzione
Guardate
questo treno come è nero
|
Mamma mia dammi cento lire
Mamma
mia, dammi cento lire
che in America voglio andar e voglio andar mamma mia dammi cento lire 5che in America vo... che in America voglio andar e voglio andar. Cento lire io te le do ma in America no no no 10cento lire io te le do ma in America no... ma in America no e poi no Suoi fratelli alla finestra mamma mia, lasciala andar 15suoi fratelli alla finestra mamma mia, lascia... mamma mia, lasciala andar Pena giunti in alto mare bastimento si ribaltò 20pena giunti in alto mare bastimento si ri... bastimento si ribaltò Le parole della mamma sono venute la verità 25le parole della mamma sono venute la ve... sono venute la verità.
|
Quando l'alber comincia a fiorire
Quando l'alber comincia a fiorire
la primavera sta per partire, amante mio tu mi lasci sola... amante mio tu mi lasci sola... Quando l'alber comincia a fiorire la primavera sta per partire, amante mio tu mi lasci sola e Dio sa quando ritornerà! Quando sarai via nell'America tu sposerai un'americana non penserai più di me italiana... non penserai più di me italiana... Quando sarai via nell'America tu sposerai un'americana non penserai più di me italiana e dell'amore che t'ho portà. E maledetta ne sia la macchina il macchinista e la ferrovia che m'ha rubato l'amante mio... che m'ha rubato l'amante mio... E maledetta ne sia la macchina il macchinista e la ferrovia che m'ha rubato l'amante mio e chissà mai se ritonerà!
|
Quando saremo in Merica
Quando saremo in Merica
la terra ritrovata, noi ghe darem la zapa... noi ghe darem la zapa... Quando saremo in Merica la terra ritrovata, noi ghe darem la zapa ai siori del Trentin!
Traduzione
Quando saremo in America
la terra ritrovata, noi gli daremo la zappa... noi gli daremo la zappa... Quando saremo in America la terra ritrovata, noi gli daremo la zappa ai signori del Trentino!
|
Trenta giorni di nave a vapore
|
Vuoi tu venir Giulietta?
Vuoi tu venir,
Giulietta?
|
Traduzione
Vuoi
venire, Giulietta?
Vuoi venire con me? Vuoi venire in America? Vuoi venire in America? Vuoi venire, Giulietta? Vuoi venire con me? Vuoi venire in America? a lavorare con me? Si che verrei se fosse (un viaggio) da qui a Milano ma per andare in America... ma per andare in America... Si che verrei se fosse (un viaggio) da qui a Milano ma per andare in America... è andare troppo lontano!
|
Al cjante il gjal
l cjante il gjal al criche il dì mandi ninine mi tocje partî Mandi ben gno no stâ a vaî mandi ninine mi tocje partî |
rtaduzione
Al canto del gallo, |
Da pe da clevo
cuant ch'i foi da pît da clevo scomençai a domandâ dulà ese la me puemo che incuintro no mi ven? 2La rispuesto mi fu dado dal gno grant e cjâr ami la tô puemo a è maridado cuntun atro dal paîs 3Joi ce dûl di chês curdelos dai colaçs che j'ai pajât e des scjarpos ch'i ai fruiado par vigniti a cjatâ |
Traduzione
1Quando
fui ai piedi della china
cominciai a domandare "dov'è la mia fidanzata che non mi viene incontro?" 2La risposta mi fu data dal mio grande e caro amico "la tua fidanzata è sposata con un altro del paese" 3Oh che dolore per quelle fettucce per le ciambelle che ho pagato e le scarpe che ho consumato per venirti a trovare
|
L'è ben ver
L'è ben ver che mi
slontani dal paîs, ma no dal cûr stà pur salde tu, ninine, che jo torni se no mûr Montagnutis, ribassaisi fàit un fregul di splendôr che ti viodi ancje' une volte bambinute dal Signôr |
Traduzione
1E'
vero che mi allontano
dal paese, ma non dal cuore stai tranquilla tu, cara, che io torno se non muoio 2Oh montagne, abbassatevi fate un pò di luce che ti veda ancora una volta bambina del Signore
|
Montagnutis
Montagnutis ribassaisi, fait un fregul di splendôr, tant ch'o viodi ancje une volte là ch'o levi a fâ l'amôr 2E vô stele tramontane, se savessis fevelâ un salût a di chê frute, jo par vô vorès mandâ |
Traduzione
1Oh
montagnole abbassatevi,
fate un briciolo di chiarore, tanto ch'io veda ancora una volta là ove andavo a far l'amore 2E Voi, stella tramontana, se sapeste parlare, un saluto a quella giovane tramite Voi vorrei mandare
|